|
"Pole and Hungarian cousins be" (the Polish version) and "Pole and Hungarian, two good friends" (Hungarian version) are respective forms of a popular bilingual proverb concerning the traditional friendship between the Polish and Hungarian peoples. ==Texts== The Polish text of the proverb reads: The full Hungarian version reads: The Polish text may be rendered: —or, more word-for-word: A shorter Hungarian version, may be rendered: —or, without rhyme, meter or syllable-count, and rendered word-by-word: The proverb's Polish version comprises ''two'' couplets, each of the four lines consisting of 8 syllables. The Hungarian version comprises a ''single'' couplet, each of the two lines likewise consisting of 8 syllables. The Polish version's "''bratanki''" means "nephews (one's brother's sons)", but at one time "''bratanek''" (the singular) may have been a diminutive of "''brat''", "brother"). The Polish expression "'bratanek'" differs in meaning from the Hungarian version's "''barát''" ("friend"), though the two words ''look'' similar. The Polish version given above is the one commonly quoted today by Poles. In the Hungarian language, there are 10 distinct versions, each a couplet of the same general meaning, and most again comprising 8 syllables. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Pole and Hungarian cousins be」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|